大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下十二星座前世名字 姓名的问题,以及和处女座有别的名字吗的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
本文目录
室女座是处女座吗处女座有哪些星星呢处女座又被称作什么座我出生在09/22。看到的大多数版本是室女座的最后一天,也有的是倒数第二天。就算是“千年后星座大变动”我也还是室女座。以前我也以为是处女座,高一看了一本《天文爱好者》才记住是室女座,处女座原来只是坊间的流俗版本。后来看英汉词典的附表、天文星宫都是室女。所以每次见到有人说处女座,就一定冒头纠正。今天翻小椴的博文“处女,室女,宅女”,看到这一段文字,忍不住转过来:为了这篇小文,我还专门查了处女座的来历。吃惊的发现,这个名字,居然是一个错译。据说,错误最选来自《圣斗士星矢》的译本,把日文的“室女座”,直接译成了处女。不知别人怎么想,可我一想到“处女座”三个字,就会忍不住莞尔一笑。时世不同了,两千年前,处女是生下耶酥基督的圣母玛利亚,几百年前,她是圣女贞德,如今,它却平白让人想起红楼里面的迎春,那个“二木头”,一摸沾一手冷汗的,最终遭遇“子系中山狼”的那个鼻如新荔、肋凝鹅脂的木头美女。当整个世界的男人都进化为孙世祖,这两个字想来也容易遭到美感的摒弃。也许,现在网上广泛流行的“宅女”是对室女最好的翻译。日本人的男女同浴的风俗一向令我好奇,连带着,在我心里,室女两字,即安静,又颇多风月的含义。“室女”译为“处女”想来是不对的。因为在我这个掂量文字轻重的人看来,它是那个保守含蓄的时代里,代表着的两种微妙的对立。时代变化,悄然演变,据说,现在对立着的应该是“宅女”与“腐女”。我不知道那个王子开的车最终将驶向哪里。但我记下了刚查得的这段文字:处女座,英文名:virgo,顺着大熊座北斗勺把儿的弧线,就可以找到牧夫座α星,也就是大角。沿着这条曲线继续向南找,再经过差不多同样的长度,可以看见一颗亮星,这就是室女座α星,我国古代称为角宿一。一会儿,我就要去院子里,在余夏残浅的银河里,试着依着北斗,去找找,那个传闻中的,中国二十八星宿的首宿、角宿里的角宿一。
处女座,在天文学上的正式名称为室女座(拉丁语:Virgo),是最大的黄道带星座,面积1294.43平方度,占全天面积的3.318%,在全天88个星座中,面积排行第二位,仅次于长蛇座。室女座中亮于5.5等的恒星有58颗,最亮星为角宿一(室女座α),视星等为0.98。每年4月11日子夜室女座中心经过上中天。现在的秋分点位于右执法(室女座β)附近。
其他恒星
β:右执法(Zavijah),3.6等
γ:东上相、或太微左垣二(Porrima),2.75等
δ:东次相、或太微左垣三(Auvaand),3.4等
ε:东次将、或太微左垣四(Vindemiatrix),2.83等
ζ:角宿二(Heze),3.4等
η:左执法、或太微左垣一(Zaniah),4.1等
ι:亢宿二(Syrma),4.2等
:亢宿增七(Rijl al Awwa),3.9等
处女座没有别名,室女座可能是它原来的名字。
简介
顺着大熊座北斗勺把儿的弧线,就可以找到牧夫座α星,也就是大角。沿着这条曲线继续向南找,再经过差不多同样的长度,可以看见一颗亮星,这就是室女座α星,我国古代称为角宿一。连接北斗的α星和γ星,延长到七八倍远的地方也可以看到角宿一。
古希腊人把室女座想象为生有翅膀的农神得墨忒尔的形象,她一手拿着麦穗,仿佛在和人们一起欢庆丰收。
处女座是全天第二大星座,但在这个星座中,只有角宿一是0.9m星,还有4颗3m星,其余都是暗于4m的星。所以,虽然得墨忒尔贵为农神,她在天上的形象却并不太耀眼。
我们不妨把这个有点复杂的大星座,简化为一个大写的字母“Y”:以α到γ星为柄,从γ星开始分为两叉,γ、δ、ε为一分支,γ、η、β为另一分支。
好在有角宿一这颗亮星,才没有使室女座这个春天著名的黄道大星座太黯淡(室女座在黄道星座中也被称为“处女座”)。角宿一是全天第十六亮星,它和大角及后面我们要介绍到的狮子座β星构成了一个醒目的等边三角形,称为“春季大三角”。春季大三角和猎犬座α星组成的菱形叫做“春季大钻石”,据说,这是天神宙斯送给他的姐姐得墨忒尔的礼物。
春天我们看星时,在找到了大熊座的北斗七星和小熊座的北极星后,紧接着就应该找到这个大三角。这样,再找其它星座就容易多了。
处女座由来
人间管理谷物的农业之神、希腊的大地之母——狄蜜特,有一个美丽的独生女——泊瑟芬,她是春天的灿烂女神,只要她轻轻踏过的地方,都会开满娇艳欲滴的花朵。有一天她和同伴正在山谷中的一片草地上摘花,突然间,她看到一朵银色的水仙,甜美的利味飘散在空气中,泊瑟芬想:“它比我任何一朵花都漂亮!”美得光彩照人,于是她远离同伴偷偷地走近,伸手正要碰到花儿,突然,地底裂开了一个洞,一辆马车由两匹黑马拉着,冲出地面,原来是阴间之王海地士,他因爱慕“最美的春神”泊瑟芬,设下诡计掳走了她。
泊瑟芬的呼救声回荡在山谷、海洋之间,当然,也传到了母亲狄蜜特的耳中,狄蜜特非常的悲伤!她抛下了待收割的谷物,飞过千山万水去寻找女儿。
人间少了大地之母,种子不再发芽,肥沃的土地结不出成串的麦穗,人类都要饿死了,宙斯看到这个情形只好命令冥王放了泊瑟芬,冥王不得不服从宙斯,但暗中却生诡计——临走前给泊瑟芬一颗果子,泊瑟芬怎么知道一旦她吃了这颗果子便无法在人间生活,注定要回到阴暗恶臭的地狱里。
宙斯没有办法,只好说:“一年之中,你将只有四分之一的时间可以和泊瑟芬在一起”。从此以后只要大地结满冰霜,寸草不生的时候,人们就知道这是因泊瑟芬又去了地府。处女座象征着春神泊瑟芬的美丽与纯洁,母亲养育的麦穗,也成为她手持之物。即使如此,她再也不是那个无忧无虑嬉戏于草地上的少女,每年春天她虽然会复活,依旧明艳动人,但地狱的恶臭与可怕的气氛却永远随着她。
翻译之争
[编辑本段]
很长时间以来,“室女座”还是“处女座”一直是让一些人迷茫的事情,很多人所幸就当做了同一翻译。从英文词根来说,这两个翻译倒也是无所谓。但是查询书籍,我们发现正规的天文学文章一直以来都是使用“室女座”。这是怎么回事呢?如果从室女座的命名由来,我们可以发现,“处女座”的翻译是不恰当的。而民间使用“处女座”,则要归结到车田正美的《圣斗士星矢》上,在里面,黄道第六宫处女宫的守宫者就是处女座的沙加,就是因为这里的翻译才一直叫做处女座。日文中,室女座的汉字翻译就是“处女座”(繁体),在当年引入此书的时候,或许由于翻译者的水平限制,便直接把日文当用汉字搬了过来,而从来没有考虑天文学上的意义。那个时代看《圣斗士》的我们也就这么接受了过来——类似情况还有“海皇波士顿”(真名“波塞冬”)。另外,由于天文学一直是一个冷门学科,在我国不受重视,对翻译的讲究就更没有人关注了
如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。