大家好,今天来为大家分享双鱼座的诗人有哪些的一些知识点,和处女座诗人诗歌的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!
本文目录
巨蟹座和处女座在一起合适吗比较短的现代诗送给十二星座的诗词,各是什么古风诗句巨蟹座与处女座配吗?喜欢较真、事事追求完美的处女座和性格内向、不懂主动的巨蟹在一起会是什么样的画面呢?内向的蟹子被较真的处女宝根问底时是否会出现窘态呢?详情请看星座网为大家准备的,巨蟹座与处女座配吗?
星座配对:巨蟹座与处女座配吗?
【巨蟹座与处女座配吗】
巨蟹座和处女座的人相处时!互动上的来电关系!可说是蛮理想的组合搭挡。除非彼此其它生命基因潜质的不合谐或因生年生肖磁场男女爱情来电指数不契合!否则彼此在相识后!都会出现给予对方好感的机会。
巨蟹座和处女座的男女恋情交往上,女座的人感觉细致、做事挑剔、处处不放心、啰啰嗦嗦、个性自负、因此巨蟹座的温和与包容可以得到某种程度的合谐。偶而巨蟹座的情绪不稳,也会有些许的龌龊或紧张气氛,只要彼此双方懂得适可而止,也就不致于翻脸。因为在交往互动上,可以得到相当程度正向帮助。
处女座的人谨慎怕事、做事沉稳、吹毛求痴,巨蟹座却会给予对方相当的肯定与认同。此时因巨蟹座平时的待人处事与生意手腕,际关系都颇得处女座的信任与肯定!因此能给处女座得到相当鼓舞的作用。
巨蟹座和处女座在男女恋情上,双方的互动一般都相当合谐,但是处女座的人要舍弃一些小气斤斤计较与啰哩啰嗦的毛病,在巨蟹座的热情慷慨下,彼此都各具本事!在互相学习,互相包容下才能创造出稳实渐进的佳绩。
巨蟹座:处女座配对指数
友情:★★★★
爱情:★★★
婚姻:★★★★
亲情:★★★
你们通常是由朋友关系开始,经过一段时间相处或者因为一些导火线使你们发觉对方可以是你的终生伴侣,不过这个阶断可能拖拖拉拉好久才肯定,你们两个都缺乏主动性而且太内向,心里面面对感情有不同方向的恐惧,巨蟹座永远都怕受伤,处女座总觉得每一个恋人与他心目中的完美有大截距离,因为这样拉锯浪费了不少可贵青春,好在你们一旦走在一起,便可以有长久的关系。
望采纳。
泰戈尔的诗,希望你喜欢
The voice of wayside pansies, that do not attract the careless glance, murmurs in these desultory lines.
幽径边,紫罗兰的情愫难以招徕那无心的一瞥,只得吟诵着零乱的诗句喃喃责怨。
In the drowsy dark caves of the mind dreams build their nest with fragments dropped from day’s caravan.
在静寂阴暗的心之幽穴,梦想以昼之旅队遗失于大漠的断章来营筑栖巢。
Spring scatters the petals of flowers that are not for the fruits of the future, but for the moment’s whim.
春天抛撒着花瓣,不是为来日的累累硕果,而是因瞬间的妙想遐思。
Joy freed from the bond of earth’s slumber rushes into numberless leaves, and dances in the air for a day.
欢乐自酣寐之尘世释逸而出,流涌入芳菲叶海,日日在风中摇曳漫舞。
My words that are slight may lightly dance upon time’s waves, when my works heavy with import have gone down.
我的语言无足轻重,然而,当我的作品因蕴意深刻而沉淀时,它们却能够踏着岁月的浮波翩跹舞蹈。
Mind’s underground moths grow filmy wings and take a farewell flight in the sunset sky.
生着轻薄纱翼的心之蛾,在落日洒金的碧落中漫舞着离愁。
The butterfly counts not months but moments, and has time enough.
蝴蝶细数的并非月份,而是瞬间,她的时光因之而富足。
My thoughts, like sparks, ride on winged surprises, carrying a single laughter. The tree gazes in love at its own beautiful shadow which yet it never can grasp.
我的思想宛如焰火,纯朴地微笑着,骑跨于惊羡之羽翼。
树木脉脉情深地凝注着它美丽的倩影,却永远无法将它捉住。
Let my love, like sunlight, surround you and yet give you illumined freedom.
让我的爱如阳光般将你拥抱,并赠你璀璨的自由。
Days are coloured bubbles that float upon the surface of fathomless night.
白昼是色彩缤纷的浮沫,于深邃的夜色中浮荡。
My offerings are too timid to claim your remembrance, and therefore you may remember them.
我的祭奉因你的铭记而羞惭,而你却因此将其铭记。
Leave out my name from the gift if it be a burden, but keep my song.
假如我的名字成了负累,就将它从这礼物上拭去吧,但请保留我的诗歌。
April, like a child, writes hieroglyphs on dust with flowers, wipes them away and forgets.
四月,像个顽皮的孩子,用鲜花把难懂的字句写在泥土上又抹去,随即忘于脑后。
Memory, the priestess, kill the present and offers it heart to the shrine of the dead past.
From the solemn gloom of the temple children run out to sit in the dust, God watchs them play and forget the priest.
“记忆”这个女祭司,她损毁了“现在”,用它的心祭奠那已消逝的旧日祭坛。
孩子们从那庄严肃穆的庙宇中雀跃而出,坐在尘埃中,上帝看着他们嬉戏,忘记了那位祭司。
My mind starts up at some flash on the flow of its thoughts, like a brook at a sudden liquid note of its own that is never repeated.
我的心在思想之潮中因刹那之光辉而蓦然灵动,正如涓涓清溪因其自身突然迸发的永不重复的音韵而流转。
In the mountain, stillness surges up to explore its own height; in the lake, movement stands still to contemplate its own depth.
在山之巅,“静止”奔涌而出,探索自己的高峰;在湖中,“运动”安然凝立,思索自己的深邃。
The departing night’s one kiss on the closed eyes of morning glows in the star of down.
渐渐消隐的长夜亲吻着清晨微闭的双眸,这吻化做星辰的耀光。
Maiden, thy beauty is like a fruit which is yet to mature, tense with an unyielding secret.
少女啊,你的美丽宛如渐趋成熟的果实,紧张地隐藏着倔强的秘密。
Sorrow that has lost its memory is like the dumb dark hours that have no bird song, but only the cricket’s chirp.
失忆的哀伤犹如喑哑晦涩的时光,没有鸟儿的悦鸣,只有蟋蟀唧唧歌唱。
Bigotry tries to keep truth safe in its hand with a grip that kill it.
Wishing to hearten a timid lamp great night lights all her stars.
“偏见”竭力想把真理牢握在手心,谁想竟将它捏死了。
“愿望”想燃起一盏害羞的灯火,广袤的夜空就亮起了璀璨繁星。
Though he holds in his arms the earthbride, the sky is ever immensely away.
虽然天空想把大地新妇拥进臂弯,但它依然无限遥远。
God seeks comrades and claims love, the devil seeks slaves and claims obedience.
上帝寻觅同伴并主张爱,魔鬼寻找奴仆并要求臣服。
The soil in return for her service keeps the tree tied to her, the sky asks nothing and leaves it free.
泥土把树木绑缚在身上作为服侍她的回报,天空却毫无所求,任它自由生长。
Jewel like the immortal does not boast of its length of years but of the scintillating point of its moment.
宛若宝石般永恒者,炫耀的并非它悠久的历史,而是耀亮于瞬间的光芒。
The child ever dwells in the mystery of ageless time, unobscured by the dust of history.
稚童们永居于不朽岁月的玄妙中,不因历史之微尘而晦黯失色。
A light laughter in the steps of creation carries it swiftly across time.
造物主步履中的微笑,使它瞬间跨越时空。
One who was distant came near to me in the morning, and still nearer when taken away by night.
清晨,那个冷漠的人向我走近,当他被黑夜挟掠而去时,依然向我走近。
White and pink oleanders meet and make merry in different dialects.
白夹竹桃与粉夹竹桃不期而遇,虽然方言不同,但欢笑洋溢。
When peace is active sweeping its dirt, it is storm.
当和风兴奋地涤荡污垢时,它就是风暴。
The lake lies low by the hill, a tearful entreaty of love at the foot of the inflexible.
湖泊俯卧于山麓,泪水涟涟地向坚拒者示爱。
There smiles the Divine Child among his playthings of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows.
那圣洁的孩子在乏味的云层和倏忽变幻的浮光掠影中嬉戏微笑。
The breeze whispers to the lotus,
“What is thy secret?”
“It is myself,”says the lotus,“steal it and I disapper!”
微风向睡莲窃窃私语:
“你的秘密是什么?”
睡莲回答说:“是我自己,你窃去了它,我即消失!”
The freedom of the storm and the bondage of the stem join hands in the dance of swaying branches.
暴风雨的自由和树干的束缚携手舞蹈于飘摇的枝条中。
The jasmine’s lisping of love to the sun is her flowers.
茉莉呢喃着用花朵来表达对太阳的爱恋。
The tyrant claims freedom to kill freedom and yet to keep it for himself.
暴君宣扬自由是为了戕害自由,但他自己却占有自由。
Gods, tired of their paradise, envy man.
诸神厌倦了他们的天国,对凡人心生艳羡。
Clouds are hills in vapour, hills are clouds in stone— a phantasy in time’s dream.
烟霞之山汇而为云,乱石之云凝而为山,此即时光之梦的幻想。
While God waits for His temple to be built of love, men bring stones.
上帝期待着以爱构筑他的神宇,人们却带着石头赶来。
I touch God in my song as the hill touches the far away sea with its waterfall.
我藉由我的歌声触摸上帝,正如高山藉由瀑布触摸远海。
Light finds her treasure of colours through the antagonism of clouds.
光线在与云霓的抗衡中觅到了她五光十色的珍宝。
My heart today smiles at its past night of tears like a wet tree glistening in the sun after the rain is over.
我那今日之心含笑面对它滴泪的昨夜,宛如雨后初霁,一棵潮湿的树在阳光下辉光闪耀。
I have thanked the trees that have made my life fruitful, but have failed to remember the grass that has ever kept it green.
我感谢那让我的生命硕果累累的树木,但忘却了使我生命常青的小草。
The one without second is emptiness, the other one makes it true.
举世无双只是虚无,并蒂齐放才让它真实。
Life’s errors cry for the merciful beauty that can modulate their isolation into a harmony with the whole.
诸多生命之错泣求着慈悲之美调和它的孤寂,以实现与整体和谐统一。
They expect thanks for the banished nest because their cage is shapely and secure.
他们庆幸旧居已荒废,因为笼子坚固且美观。
In love I pay my endless debt to thee for what thou art.
不论你是什么,我那无穷的债务都会在爱中偿还。
The pond sends up its lyrics from its dark in lilies, and the sun says, they are good.
小池在百合花丛倩影中献上它的抒情诗,太阳对其赞不绝口。
Your calumny against the great is impious,
it hurts yourself;
against the small it is mean,
for it hurts the victim.
你对伟人的中伤有失虔敬,
它只能毁损你自己;
你对小人物的中伤是如此可鄙,
因为它让受难者蒙受伤害。
The first flower that blossomed on this earth was an invitation to the unborn song.
大地初绽的芳花是送给未来之歌的请柬。
Dawn— the many coloured flower— fades, and then simple light fruit, the sun appears.
拂晓——这绚丽多彩的花儿——枯萎了,于是那淳朴的光明之果实——太阳冉冉升起。
The muscle that has a doubt of its wisdom throttles the voice that would cry.
肌肉怀疑智慧扼杀了哭喊之声。
The wind tries to take the flame by storm only to blow it out.
风企图用暴力掠取火焰,却令其熄灭了。
Life’s play is swift.Life’s playthings fall behind one by one and are forgotten.
生命的游戏转瞬即终结,生命的玩具被逐件遗弃并忘却。
My flower, seek not thy paradise in a fool’s buttonhole.
我的芳花啊,不要在愚者的纽扣洞里觅求你的天堂。
Thou hast risen late, my crescent moon, but my night bird is still awake to greet thee.
我的新月啊,你已姗姗来迟,但我的夜莺仍清醒地问候你。
Darkness is the veiled bride silently waiting for the errant light to return to her bosom.
黑夜是薄纱掩面的新娘,恬静地等待着那流转的光明重回她的怀抱。
Trees are the earth’s endless effort to speak to the listening heaven.
森林是大地对谛听的天宇无休止的倾诉。
The burden of self is lightened when I laugh at myself.
当我自嘲时,自私的重负由之缓解。
The weak can be terrible because they try furiously to appear strong.
弱小者也会令人畏惧,因为他们迫切希望表现得强悍。
The wind of heaven blows, the anchor desperately clutches the mud, and my boat is beating its breast against the chain.
天堂之风乍起,锚拼为顾一切要抓住泥浆,我的小舟用胸膛紧偎着链锁。
The spirit of death is one, the spirit of life is many.
When God is dead religion becomes one.
死亡具有惟一性,而生命却具有多种形式。
当上帝死去,宗教便合而为一。
The blue of the sky longs for the earth’s green, the wind between them sighs,“Alas.”
苍穹的蔚蓝渴盼大地的碧绿,微风在天地间哀叹:“唉!”
Day’s pain muffled by its own glare, burns among stars in the night.
昼之痛苦被它自身的炫目之光所遮翳,却在夜的繁星中燃烧。
The stars crowd round the virgin night in silent awe at her loneliness that can never be touched.
聚集于处子之夜的群星,敬畏地凝望着她那永难触及的孤寂。
The cloud gives all its gold to the departing sun and greets the rising moon with only a pale smile.
云霓将全部黄金倾付给西沉的落日,却仅以一抹淡淡的微笑向初升的月亮致意。
He who does good comes to the temple gate, he who loves reaches the shrine.
行善者站在神殿门口,博爱者步入殿堂。
Flower, have pity for the worm, it is not a bee, its love is a blunder and burden.
花朵啊,悲悯这小虫吧,它并非蜜蜂,它的爱仅为一种失误和烦扰。
With the ruins of terror’s triumph children build their doll’s house.
孩子们以可怖的胜利之残垣为他们的玩偶建造房屋。
The lamp waits through the long day of neglect for the flame’s kiss in the night.
灯盏度过漫长而冷漠的白昼,静待夜晚光焰的一吻。
Feathers in the dust lying lazily content have forgotten their sky.
羽毛慵懒而惬意地躺卧于尘埃,遗忘了它们的天空。
The flower which is single need not envy the thorns that are numerous.
孤零零的小花不必艳羡丛生的荆棘。
The world suffers most from the disinterested tyranny of its well wisher.
世界在漠然的苛政中为善者承受极大的痛楚。
We gain freedom when we have paid the full price for our right to live.
当我们为生存权付出了全部代价,才赢得了真自由。
Your careless gifts of a moment, like the meteors of an autumn night, catch fire the depth of my being.
须臾,你那随心所欲的赠礼,宛如秋夜的慧星,燃亮我人性本质的火焰。
The faith waiting in the heart of a seed promises a miracle of life which it cannot prove at once.
信仰静待于种子的心中,承诺一切无法立即检验的生命奇迹。
Spring hesitates at winter’s door, but the mango blossom rashly runs out to him before her time and meets her doom.
春天流连于严冬的门前,鲁莽的芒果花向他飞奔,花期未至她就突遭厄运。
The world is the ever changing foam that floats on the surface of a sea of silence.
世界是幻化无休的泡沫,浮荡于静默之海。
The two separated shores mingle their voices in a song of unfathomed tears.
遥相注目的两岸在难以测度的深海泪歌中彼此唱和。
As a river in the sea, work finds its perfection in the depth of leisure.
犹如江河融入沧海,劳动于安逸中求得完美。
I lingered on my way till thy cherry tree lost its blossom, but the azalea brings to me, my love, thy forgiveness.
我在小径上踌躇不前,直到你的樱花落英缤纷,但是,我的爱呀,杜鹃花却为我送来你的宽恕。
Thy shy little pomegranate bud, blushing today behind her veil, will burst into a passionate flower tomorrow when I am away.
今天,你的娇羞的小石榴花蕾,躲在面纱后满脸绯红;明天,当我离去以后,却会绽放热情的花朵。
The clumsiness of power spoils the key, and uses the pickaxe.
权力拙劣地溺爱着钥匙,竟利用了鹤嘴锄。
Birth is from the mystery of night into the greater mystery of day.
新生来自黑夜的神秘,进入更大的白昼的神秘中。
These paper boats of mine are meant to dance on the ripples of hours, and not to reach any destination.
我的小小纸船愿意在光阴的涟漪上凌波而舞,却不想抵达任何港口。
Migratory songs wing from my heart and seek their nests in your voice of love.
飘零的歌曲飞出我的心田,在你爱之呼唤中觅巢。
The sea of danger, doubt and denial around man’s little island of certainty challenges him to dare the unknown.
威胁、疑惧和拒绝的汪洋包围着人类那小而永恒的岛屿,让他向未知挑战。
Love punishes when it forgives, and injured beauty by its awful silence.
爱情赐予宽恕时便是惩罚,并用它骇人的无言伤害了美。
You live alone and unrecompensed because they are afraid of your great worth.
你形只影单地生活,从未有回报,只因他们惧怕你伟大的意义。
The same sun is newly born in new lands in a ring of endless dawns.
无止境的晨曦持续而来,同一轮旭日从新土地上得以重生。
God’s world is ever renewed by death, a Titan’s ever crushed by its own existence.
神界恒久藉由死亡而新生,魔界却永远被其自身的存在而辗碎。
The glow worm while exploring the dust
never knows that stars are in the sky.
土萤虫在泥土中摸索着,
从不知有满天繁星。
The tree is of today, the flower is old,
it brings with is the message of the immemorial seed.
树木在今天茁壮,
花朵却孕于往昔,
她带来地老天荒的种子的消息。
Each rose that comes brings me greetings from the Rose of an eternal spring, God honours me when I work, He loves me when I sing.
每一朵怒放的玫瑰都送给我那来自永恒之春的“玫瑰”的祝福。当我工作时,上帝赐我荣耀;当我歌唱时,他赐给我爱。
My love of to day finds no home in the nest deserted by yesterday’s love.
于昨日之爱遗弃的巢穴中,我的今日之爱无家可归。
The fire of pain traces for my soul a luminous path across her sorrow.
痛苦之火灼烧着她的忧伤,为我的心探索光明之道。
The grass survives the hill through its resurrections from countless deaths.
小草复苏于无数次毁灭,所以大山死去了它依然幸存。
Thou hast vanished from my reach, leaving an impalpable touch in the blue of the sky, an invisible image in the wind moving among the shadows.
你蓦然消失于我手掌,一缕恍若不觉的抚触划印于湛蓝长天,留下飘曳于风之影的无形幻象。
In pity for the desolate branch spring leaves to it a kiss that fluttered in a lonely leaf.
春天怜悯枯枝的凄清而留给它一个曾感动孤叶的亲吻。
The sky shadow in the garden loves the sun in silence, Flowers guess the secret, and smile, while the leaves whisper.
花园里的阴影默默地爱着太阳,花儿猜到了这秘密,含情脉脉地微笑,而树叶却窃窃细语。
I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight.
天空不留下鸟的痕迹,而我已飞过。
The fireflies, twinkling among leaves, make the stars wonder.
流萤在树丛中光影烁动,令繁星惊诧不已。
The mountain remains unmoved at its seeming defeat by the mist.
群山表面上被云雾挫败,实际上始终岿然未动。
While the rose said to the sun,“I shall ever remember thee,” her petals fell to the dust.
正当玫瑰对向阳倾诉“我铭记你至永恒”,她的花瓣已飘零于尘埃。
Hills are the earth’s gesture of despair for the unreachable.
高山是大地向那永难企及的天际展示的绝望站姿。
Though the thorn in thy flower pricked me, O Beauty, I am grateful.
虽然花间的棘刺戳痛了我,美啊,我依然感激。
The world knows that the few are more than the many.
世界知道,少数比多数更具力量。
Let not my love be a burden on you, my friend, know that it pays itself.
朋友,勿令我爱成为你的负累,要明白,它认为值得。
Dawn plays her lute before the gate of darkness, and naturally vanish when the sun comes out.
黎明在黑暗之门前弹拨她的琵琶,朝阳升起时她便悄然隐去。
Beauty is truth’s smile when she beholds her own face in a perfect mirror.
美即是真理的微笑,当她在完美的镜子前揽镜自照。
The dew drop knows the sun only within its own tiny orb.
露珠认为太阳仅仅存在于自己圆润而微小的身体里。
Forlorn thoughts from the forsaken hive of all ages, swarming in thd air, hum round my heart and seek my voice.
绝望的思绪,从世代荒弃的蜂巢飞出,漫天而舞,围绕在我心头嘤咛吟唱,觅求我的和声。
The desert is imprisoned the wall of its unbounded barrenness.
沙漠被幽禁于它那无限荒凉的沙墙里。
In the thrill of little leaves I see the air’s invisible dance, and in their glimmering the secret heart beats of the sky.
纤弱叶儿的轻颤令我欣赏到无形的气息之舞,它们微弱的流光令我窥见了天空秘密的心跳。
You are like a flowering tree, amazed when I praise you for your gifts.
你宛如缀满繁花的绿树,因我对你天赋的赞美而诧异。
The earth’s scarifical fire flames up in her tress, scattering sparks in flowers.
大地的祭火在她的树林里光焰升腾,飞溅的火焰在花丛中四散纷落。
Forests, the clouds of earth, hold their silence up to the sky, and clouds from above come down in resonant showers.
森林,这地之云,将其寂静奉献给苍穹,穹之云以骤雨与其共鸣。
The world speaks to me in pictures, my soul answers in music.
世界以图景和我交流,我的灵魂以音乐作答。
The sky tells its beads all night on the countless stars in memory of the sun.
碧空整夜对它的露珠谈起诸多繁星,以此缅怀太阳。
The darkness of night, like pain, is dumb, the darkness of dawn, like peace, is silent.
夜之黑暗,宛如痛苦般喑哑无声;拂晓的黑暗,宛如和平般缄默不语。
Pride engraves his frowns in stones, love offers her surrender in flowers.
矝傲将不悦镌于顽石,爱情的悦服献自花朵。
The obsequious brush curtails truth in deference to the canvas which is narrow.
阿谀的画笔顺从目光短浅的画布,真理因而被削弱。
The hill in its longing for the far away sky wishes to be like the cloud with its endless urge of seeking.
山丘渴求远天时,情愿如流云般追寻至永恒。
To justify their own spilling of ink they spell the day as night.
为了要证明泼溅墨水是正确之举,他们把白天写成黑夜。
Profit smiles on goodness when the good is profitable.
当善良有利可图时,利润就对善良绽开笑容。
In its swelling pride the bubble doubts the truth of the sea, and laughs and bursts into emptiness.
泡沫因自负而膨胀,竟质疑大海的真实,在讥笑声中爆裂成虚无。
Love is an endless mystery, for it has nothing else to explain it.
爱情具有无穷的奥秘,因为再无他物可将其诠释。
My clouds, sorrowing in the dark, forget that they themselves have hided the sun.
我的云霭在阴暗中感伤,忘记了是它自己将太阳遮翳。
有别人写的
易诗风笔下的白羊座
有时候,原野多像我的心展开
对你的爱从记忆开始
你那风中的静态,花一般的存在
恍如身临其境,而又置身其外
漫山的映山红开了,灿若烟霞
在寂寥的苍穹之下
牧羊女赶着天空的羊群
宛如大自然神秘的仙境主人
你走过田野阡陌,明艳如花
经过我,如同一阵芬芳
你穿过我开满油菜花的青春期
穿越我,走入世界广大的气息
解评:这是一首朦胧意象诗,原野多像我的心展开主要表现白羊座对于爱情的坦荡直率,对你的爱从记忆开始主要表现白羊座的慢热和深度,白羊座的人迷恋文静、低调、清新、有内涵的类型,而白羊座的爱也是执着的,并且永远沉浸在一种浪漫的悲氛里。
易诗风笔下的金牛座
你的黑夜总是天堂
瑰玮犄角的神只
你浮过星光,在梦境再现
并且带来金色的光亮
有时候你说爱
如同一些天马行空的事情
晚风徐来,漫天的梨花飞舞
仿佛梦里的某个场景
你停泊在稻花的香气里
田野飘过我们隐隐约约的爱情
你说过你爱我
然后一切不再被人唤醒
你的天堂总是灯火通明
而我在人间所经历的悲伤是多么静寂
当有一天,你从星空一跃而下
只是为了和我在一起
解评:作者寥寥数笔勾勒出一个美丽的爱情神话,金牛座是一个奇幻的星座,既给人带来仙境般的爱情,又给人带来人间的无限失意。金牛人是传说中的拜金主义者,这只是表象,只要是真情,关键时候金牛座总是轻易地超脱一切,为了爱情奋不顾身,一跃而下,带给人生命至关的感动。
易诗风笔下的双子座
在你身上我感觉到我,感觉到意犹未尽
你的言语常常让我沉浸在一片树林
而它们常常飘走,留下时光的重重阴影
你的意味深长,你的百无禁忌
你可以那样放纵,也可以那样清新
不敢轻易爱你,也不敢放弃爱你的权利
你和你孪生的姊妹,爱与不爱
盛夏与极地,在一线之间,两地徘徊
今夜我感觉到我,感觉到我的存在或者为你死去
爱上你,无边的黑夜降临
我沉迷于黑暗,或者被黑暗救赎
或者幸福,或者悲伤
黑暗中,你的睫毛如同绒绒的钨丝
此时你只要轻微一笑
笑角的飞星瞬间擦亮夜空
火树银花,像极了圣诞之夜
解评:这首诗将双子座的俏皮,飘忽和变幻的迷人魅力表现得淋漓尽致:时而像个大人,说出很庄重的言语,让人沉浸在一片树林,时而像个小孩轻微一笑,笑角的飞星擦亮夜空,易动易静,易进易退,诡谲地掌握着一切爱情的权利。
易诗风笔下的巨蟹座
辽阔的星空版图
孤独的巨蟹座如同一片遥远的大陆
每当黑夜降临
你巨大的阴影覆盖我
水象的女人,我爱你
爱你夜空中宁静闪烁的心
你天风中迷乱的,海洋的鬈发
你的神色迷离,百无禁忌!
你那被困在光亮中,超凡脱俗的样子
就像细心忍受着所有天国的虚无,默默无语
天空之外,是我向往的海
你天堂的陌影投射在那一片蓝色的悠悠之心当中
身临其境,与我在一起
从而令我忘记万物初始之时许下的约定
人类的夜空,错误如同繁星织布
这一场星空的宿命从见面的那一刻起
就写满忧伤的符号和决别的句点
但你和我一起,无怨无悔地把我们绚丽的故事
像火把一样投掷在夜空
从而令银河也倒影着我们伉俪一般的身影
直到那一天来临。你无从的心力
就像一片不能承受生命之轻的湖泊
不断抵抗着退后,最后成为一个缩影
消失在茫茫的卫星云图
无边的遗忘里
时光会将你纤细地包裹
你沉睡在蟹状星云中央
像一块明净的琥珀
注释:诗中“不能承受生命之轻”源自于捷克小说家米兰。昆德拉的《不能承受生命之轻》,本义是:人世间有很多事情,看似轻描淡写,云淡风轻,却令人难以承受。
解评:这首诗明线写的是一个内向,为了爱可以付出一切的女子,她由此获得在对方心中像一块明净的琥珀的重要地位,所以巨蟹座的人往往是有故事的人,必定有过痴心不悔,也有过伤痕累累,自此之后,总是用一张厚壳来保护自己。诗人笔下的巨蟹座,内向而又缱绻,优柔却又坚定,素白却又缤纷,模糊却又明净,纤细却又宽厚,并且像地母一般博大而又包容的伟大特质。
易诗风笔下的狮子座
你跋涉在水草丰美的夜空
跨过我的寂寞,悲悯从容
你这高傲的猎手,居高临下
捕猎我的眼神,依然摄人心魄!
晴朗的夜空,空无一人
闭上眼睛,我知道你在哪里
来自地心的怦然心动横过大地的寂静
每一阵旷野的风吹动蓝光的树林
突然就转向星空,抵达你那毫无征兆的世界
啊,万世轮回,只为与你相遇的那一幕!
最遥远的旅行,是跨越天空
到达你那王者之心!
你,只是一个万水千山的梦
而我,只是在这个万水千山的梦中
醒来仰望那空旷的星空
前不见古人,后不见追者
就请把我无人的爱
溶解在漫天星斗之中吧
那顺着夜滑下的流星雨
褪下你斑斓的鬃毛
解评:诗人用了最深厚最广阔的词汇和意象来构造一位王者的空间。只有狮子才是草原、山川、星空的主人,诗里行间,诗人充满敬仰的表现了这位征服者沧桑的独步及驰骋的英姿。诗人表现的手法极富浪漫主义色彩,将狮子座的王者之气表现得极致的宏大和华丽。
易诗风笔下的处女座
当一切梦沉沉睡去
你冠着星辰的额俯向大地
亲吻那逝去光辉的完美幻影
海洋是你一往情深的眼睛
想你的夜空,如同身临其境
进入一座时空的树林
你清香如初,在月桂树下
期期艾艾,寻找一份经典的爱情
一样的月色,一样的原来的世界
还像初恋般深爱你
只不过你的忧伤在月光下过于明媚
青涩的麦穗染上古铜色怀旧气息
草本植物年复一年守候着芬芳的秘密
而夏天已远去。只有秋风习习
与落花上演着一场缠绵无极的吻戏
誓言如此之轻,你临别的话语向星空飘去
你所有的温婉沉入宇宙的镜像
那遗落的,女神的光亮散作漫天流萤
像一场扑熄的森林大火,火星散去
只留下你烟云一般的名字
你知道我会将它们和星星放在一起
在往后无灯的夜晚,你透过那一扇天窗
就仿似隔着银河,遥望你过去的光亮
在那迷蒙故事的掩映下,就如同你美丽如昔
解评:从处女一般纯洁动人的面容切入,诗人用各种诗的意象来表现处女座天生的智慧,对事物完美性的渴望与要求,对爱情纯洁性的期许以及终生的实践。处女座总是喜欢在分手时给人留下女神一般清傲和完美印象,全诗文字倨傲幽美,跟处女座如出一辙。
易诗风笔下的天秤座
我在夜空中飞行,像一架天平
既不飞向你,也不离你而去
风吹散天堂的宴席
所有的夜晚都冷冷清清
时光的妃子,黑色的丝绸和灯
你的一颦一笑沉入帷幔
我循着前世的小路
穿越了鸟语花香,憧憧人影
在星盘下的旋转餐厅,遇见楚国的你
你还是爱里的样子,万种风情
当天平邂逅倾心
为了在星星中牵引出你的眼睛
向往一次没有翅膀的飞行
我渴望飞入你的极夜
与梦境中的你合二为一
可是当我展开双臂
我拥抱到的只是一阵未来的空气
你荡然无存般离去,翅膀成为阴影
只有天使的想象在夜空继续逡巡
在亚洲的苍穹下,你是沉鱼落雁的那颗流星
我在夜空中飞行,像一架天平
既不飞向你,也不离你而去
在来世今生之间,在平行宇宙里
我的爱永远伴着你飞行
不管时空穿越多少次
希望下辈子遇见的那个人还是你
解评:这首诗首尾呼应,有着环形之美,是天秤座平衡、优美的最佳表现形式。诗中用穿越来描绘天秤的古典风情,用星空宇宙来衬托天秤的永恒和无垠。不管是穿越还是飞行,诗人都用同一个浪漫动作告诉人们,与天秤的爱情就是伴着他(她)一起飞行,永无止境。
易诗风笔下的天蝎座
女人,你来到这个世界,像一场华丽,缤纷的雨
你那耸入天堂的双峰,环绕你的,迷离的天蝎座星云
你如雪的肌肤,冰雕的容颜
你惊为天人的大腿行走在天路之上
你碧海情天的眼睛如同海天的冥想
我在你灵魂的世界里夜航
穿越浩淼的烟波,缥缈日子的绝望
从遥远的海面吹来每一阵迷惘的风都令人神往
你的胴体曾照亮黑夜
那雪白的,创造的光芒闪耀在不眠的海面上
有时那瞬息的光亮成为定格的忧伤,像永恒的片段
沉向冥冥深夜,成为遥远的星之影像
我爱你,这是宇宙最空旷的声音
风嘹亮地穿过海岬
歌声在月光的海面飞扬
你巨大的阴影扫过明亮的沙洲,飞鸟梦散
越过你的身体,是一片看不见的森林
你空蒙的呼吸和雨云交织在一起,向远海飘去
你如雾的眼神沉静在山谷的村庄
那山峰,那暗淡的形象与大地的黑暗渐渐融为一体
(即使深情是一桩悲剧,我仍想用一句
简单的我爱你来代表所有语言的华丽
在舞台的幕布后面,曾经是意味深长的接吻
和身体的缠绵无尽
也许一亿年后
女人这个美丽的物种将在地球上绝迹
因爱而生的万物
全倒在一片没有抒情的天籁里
当世界没入一片灯火阑珊的记忆
宇宙的长空仍回荡着你浩瀚的呻吟
仿佛从遥远的肉体的深渊
唤醒我不朽的爱
解评:天蝎座以性感冷漠着称,是最容易带给人带来性想象力的星座。这首诗犹如一首天蝎座的赞美史诗,性爱描写大胆,又不失诗歌的唯美和深度,并且在最后这种感情得到升华,上升到性爱是全人类发展的动力的深度,为不可多得的人间大气之诗。
易诗风笔下的射手座
即使苍穹没有竖琴
即使沉默的弦在风中相继断去
我仍竭尽所能在你身上找回一切风中的记忆!
啊,女人,弓一般迷人的武器!
在你身体上镶嵌的,每一种心驰的张力!
你矜持箭矢的流星雨沉入梦河
长弓是你的情怀,我的生命悬挂其中
一切沉睡俯向你这丰满的,生命的弓形!
啊,当你松开一切回忆
在那明亮的湿地,候鸟长长地起跑
有时突然上升,展开双翼,呈现一个曼妙的夜!
我经卷般打开你,如同打开一个新世界
霎那间云霓尽退,白鸽纷飞
我的爱晴空万里
所有的心灵在碧空下获得无边无际的澄澈!
啊,女人,该用什么样的海景来形容你?!
你的波澜壮丽,你的惊天海啸,云海仙境!
你的爱在蓝天碧海间迂翔,无止境地穿越
在蓝色情挑的星空下
我呻吟,沉思,淹没在世界广大的诱惑里
宇宙洪荒,因为你泛滥的爱情
解评:《天蝎座》是以性爱给人类带来动力为主题,而《射手座》却是以爱给全人类带来情感的升华为主题。整首诗亦动亦静,场面浩大,波澜壮丽,表现出射手座无拘无束,海阔天空的自由精神与原始力量。女人,弓一般迷人的武器!在你身体上镶嵌的,每一种心驰的张力!极具诗歌的感召力,是不可多得的千古名句!
易诗风笔下的摩羯座
当万籁俱寂
当远空升起熄灭而又复燃的星火
在那凄清的街头
街灯的梦呓总是容易让灵魂迷路
蓝色星空下,你的眼神像游动的深渊
那里空无一切
又让一切粉身碎骨
你,你到底用什么方式令我着魔?!
见面,如同分手,总是这样
像我们的爱,只有命名
在这条空寂的街道
你吻过我,并且在这里与我分手
当天空纷纭,又下起无边无际的大雪
就像这场宇宙的分手永远没有尽头
啊,就这样决定吧
就像当初什么都不曾决定
解评:摩羯座的人具有超凡的智慧,所以摩羯人从不轻易相信对方,付出自己的一切,也不愿被对方掌控。所以,摩羯座的人总是喜欢用反复的折磨去考验对方的坚贞,见面,如同分手,总是这样,像我们的爱,只有命名正是最好的诠释。
摩羯座的人十分冷静,所以总给人感觉他身上的魔性你的眼神像游动的深渊,那里空无一切,又让一切粉身碎骨。看上去他毫不在乎,甚至无动于衷,他却秘密地操控着所有。
易诗风笔下的水瓶座
(一)
你有清晨的明亮,你苍翠的活力
传导给地心,树液升起
我那蝴蝶的表妹,在日照中翻飞
麋鹿畅想,朱鹮梦游
一切都好像漂浮在一个
巨大的玻璃容器里
我想在明亮的清风中
与你自然地在一起
(二)
爱我,就远离人群,跟我在一起
像一朵跟风远走高飞的云
远离季候,远离尘土飞扬的大地
在天地的悠悠之间
你拥抱着我,我拥抱着你
一起幸福地沉下去
爱到天昏地暗时,像一场飓风
在苍穹之下,横扫天地
(三)
如若有一天,我在你心中
像水一样可有可无,无色透明
我的或许存在,只是为了在最空旷的夜里
像织布填密你的空虚
我将跨越群星,离开你,毫不迟疑
洒下所有的爱,像那苍天之雨
你曾经爱过的水瓶
在星空透彻心扉地碎去
解评:水瓶座看似乐于现实生活,实则是极其唯美和理想主义的人物。诗人完全了解这一点,将水瓶座塑造得清新明亮、瑰意琦行。用大树、清风、雨水和群星来建构水瓶以及与水瓶相恋的世界,水瓶喜好违背社会规则,却完全尊重自然规则,有着新奇而博大的心灵。诗人借描写瑰丽美妙的大自然意境去表现水瓶座的顺其自然,从容不迫的处事态度和恋爱心境。
易诗风笔下的双鱼座
记得你鱼一般清亮的眼睛
仿佛它依恋的是眼泪一般纯情的水
闭上双眼,泉水是你悠远的心灵
在我浅水的梦里,你的眼睛悠游过
现在只剩海,一往情深的海!
我是那远海捕鲸的汉子
爱过并且伤害过你
我的过去在你的眼泪之中游历
有着原始海洋的遥远记忆
也许前世我们是两条鱼
我们的身体曾经交割在一起
今生痛楚地找另一半自己
我爱的女人,倚在波浪里
白鳍豚游进你梦一般的身体
当闪光的鱼群迁徙,我会随你而去
穿越星空,游向梦中的金银岛!
解评:双鱼座总是用可怜楚楚,温柔似水,多情似水的阴性特征来获得一个可以倚靠的宽厚肩膀。诗人用水和眼泪、鱼和金银岛的意象将双鱼座纯真但不无知,痴情但不放弃自我,现实而不乏浪漫迷情的迷人之处表现得淋漓尽致。现在只剩海,一往情深的海!我是那远海捕鲸的汉子,爱过并且伤害过你也不小心表露出诗人非凡的男子气概。
关于双鱼座的诗人有哪些到此分享完毕,希望能帮助到您。